Dizeres do Chefe Joseph
(Quotes by Chief Joseph)
(In Portuguese)
(Translated by: Ana Lucia Vieira Santos)


A Terra È nossa m“e.
Ela n“o foi perturbada
por ter sido semeada ou arada.
NÛs queremos somente subsistir com
o que Ela livremente nos deu.

Nossos pais nos deram muitas leis,
que eles aprenderam de seus pais.

Estas leis eram boas.
Eu carreguei uma pesada carga
em minhas costas quando percebi
que que n“o poderÌamos
nos manter junto aos homens brancos.

NÛs eramos como os veados.
NÛs eramos como os ursos pardos.
NÛs tinhamos um pequeno paÌs.
O paÌs deles era grande.

NÛs est·vamos contentes em deixar
as coisas seguirem conforme
o Grande EspÌrito Chefe queria.

Mudariam os rios e montanhas se eles
n“o o servissem conforme suas vontades.
Nossos pais deram-nos muitas leis,
que eles aprenderam de seus pais.

Estas leis eram boas.
Eles nos ensinaram a tratar
todos os povos como eles nos tratavam;
que nunca serÌamos os primeiros
a quebrar um acordo;
que era uma desgraÁa mentir;
que sÛ falarÌamos a verdade.

Que era uma vergonha para um homem
roubar a mulher do outro
ou sua propriedade sem pagar por isso.

NÛs estavamos contentes em deixar
as coisas seguirem conforme
o Grande EspÌrito mandava.

Suponha que um homem branco
viesse atÈ mim e falasse : Joseph.
Eu gosto de seus cavalos.

Eu quero compr·-los.
Eu diria :
N“o , meus cavalos me servem,
eu n“o quero vende-los.

Ent“o ele iria atÈ meu vizinho e diria :
DÍ-me dinheiro e eu venderei
a vocÍ os cavalos de Joseph.

O homem branco voltaria atÈ mim e diria :
Josepf, eu comprei seus cavalos
e vocÍ tem que me d·-los.
nÛs n“o vendemos nossas terras ao governo,
no entanto foi por essa maneira
que eles a compraram.

Eu n“o sou uma crianÁa,
eu posso pensar por mim mesmo.
Ninguem pensa por mim.
Se eu amarro um cavalo a uma estaca,
como posso esperar que ele engorde?

Se vocÍ cerca um indio
num pequeno pedaÁo de terra e
o obriga a ficar l·,
ele n“o ficar· contente
nem crescer· e prosperar·.

A Terra e eu somos uma sÛ mente.
NÛs aprendemos a crer que
o Grande EspÌrito olha e ouve tudo,
e que ele nunca esqueceque sempre ele dar·
a cada homem um lar espiritual
de acordo com seus desejos.

Se ele foi um bom homem,
ele ter· um bom lar;
se ele foi um mau homem,
ter· um mau lar.

Nisto eu acredito,
e todo meu povo crÍ igual.
Boas palavras n“o duram muito
a menos que elas tragam alguma coisa.
Palavras n“o pagam a morte de meu povo .

Elas n“o pagam pelo meu paÌs,
agora invadido pelo homem branco.
Elas n“o protegem o t™mulo de meu pai.
Elas n“o pagam por todos
os cavalos e cabeÁas de gado.

Boas palavras n“o trazem
de volta minhas crianÁas.
Boas palavras n“o d“o
ao meu povo sa™de
para que cesse de morrer.

Boas palavras n“o d“o
ao meu povo o lar aonde eles
querem viver em paz
e cuidar se si mesmos.

Eu estou cansado de conversar para nada.
Faz meu coraÁ“o ficar doente
quando eu lembro das palavras
e de todas as promessas quebradas.

À preciso muito mais para conversar
com homens que n“o sabem conversar direito.
Š preciso muito mais
que palavras para falar a verdade.

NÛs n“o queremos igrejas
porque elas nos ensinariam
a brigar sobre Deus,
assim como fazem
os Catolicos e Protestantes.

NÛs n“o queremos isso.
NÛs podemos brigar sobre
coisas da Terra,
mas nÛs nunca brigarÌamos
sobre o Grande EspÌrito.

Eu acredito que muitos problemas
e muito sangue seria poupado
se nÛs abrissemos mais nossos coraÁžes.
Eu lhes diria com minhas palavras
como os Indios vÍm as coisas.

O homem branco tem muitas palavras
para contar como eles se vÍm,
mas È preciso mais que palavras
para falar a verdade.

Muitas m·s interpretaÁžes
foram feitas...
muitos enganos...

O grande EspÌrito
que rege a todos um dia
sorrir· para esta tera...
e por esse tempo a raÁa dos Indios
est· esperando e pedindo.

Se o homem branco quer viver
em paz com os indios..
nÛs podemos viver em paz.

N“o h· problemas.
Tratem todos os homens como iguais...
deem a todos a mesma lei.

DÍ-lhes a mesma chance de viver e crescer.
Š mais f·cil um rio voltar
para traz do que um homem
que nasceu livre ter que se
contentar em viver preso
e perder a liberdade de ir aonde lhe agrada.

NÛs sÛ pedimos a chance
de viver como outros homens vivem.
NÛs pedimos para sermos reconhecidos
como homens tambÈm.

Deixe-me ser um homem livre....
livre para viajar...
livre para parar...
livre para trabalhar..
livre para escolher meus prÛprios mestres...
livre para seguir a religi“o de meus Pais...
livre para pensar a falar e agir por mim mesmo.

Talvez vocÍs achem que
o Criador os mandou aqui
para nos dispor e fixar.

Se vocÍs pensam
que foram mandados pelo Criador,
Eu poderia ser induzido
a pensar que vocÍs tem
o direito de dispor de mim como quisessem

N“o me entendam mal,
mas entendam plenamente
a relaÁ“o do meu amor pela Terra

Eu nunca disse que a terra
era minha para fazer o que bem quisesse
o ™nico que tem esse direito foi o

Žnico que a criou.
Eu clamo pelo direito de viver
na minha terra
de acordo com o previlÈgio
de vocÍs que podem voltar para as suas.

Irm“os, nÛs ouvimos sua conversa
vinda do pai de Washington,

E meu povo me pediu
para que respondesse a vocÍs
e nos sons do que se passa
atravez desse velhos pinheiros
nÛs ouvimos os lamentos dos fantasmas
dos que partiram
e se as vozes de nosso povo
pudessem ser ouvidas
o que se passa nunca estaria acontecendo.
mas contudo, apesar deles estarem por perto
eles n“o puderam nem ser ouvidos nem sentidos

Suas l·griams caem como pingos de chuva.
Eu ouÁo minha voz na profundidade da floresta,
Mas nenhuma voz volta a me responder.
Tudo È silencio ý minha volta.

Minhas palavras talvez
tenham sido insuficientes.
Eu n“o sei mais o que dizer.

Agora sÛ resta o silencio
porque n“o h· nada
para responder quando
o sol se pÙr.

Indigenous Peoples' Literature Return to Indigenous Peoples' Literature

Compiled by: Glenn Welker





This site has been accessed over 10,000,000 times since February 8, 1996.