Para mais traduÁžes, v· aqui

Dizeres do Chefe Joseph
Mais Dizeres
Poesia
(TraduÁ“o por: Ana Lucia Vieira Santos)

Mapa do Local

"Dedicado aos 400 milhão de povos
n“o visto/n“o ouvidos neste planeta.
Deixe estas imagens para sempre
ser um lembrete de sua existência."



"Enquanto eu viver, quero viver bem.
Eu sei que vou morrer um dia,
Mas mesmo que os cÈus caiam sobre mim
Eu quero fazer o que È correto.
H· somente um ™nico Deus olhando por nÛs aqui embaixo
NÛs somos todos crianÁas de um sÛ Deus.
Deus est· me ouvindo agora.

O sol,
as trevas,
os ventos,
todos eles est“o ouvindo
o que nÛs dizemos agora..."

Geronimo

" Oios Botik "

Os Maias

"Minha amada e doce p·tria
tua voz e meu canto
juntos em meu exÌlio
doem como um punhal na alma."


"Perdidos na floresta
in™meros milenios
de histÛria,---
e esquecidos pelos homens
brilhantes milenios de vitÛria.

Os maias e seus glifos
™nicos como pais e filhos
medindo o presente
atravÈs dos descuidados olhos
do turista que ao lado de uma estela
em Tikal acaricia um glifo curvo
que fecha seus dentes
aos curiosos como que dizendo:
"Depois de dois mil anos,
nÛs estamos ainda sobre nossos pÈs
por entre as sedosas
teias de aranha do tempo."

Preces ý M“e Terra

Grande EspÌrito, Grande EspÌrito, meu AvÙ. . .
Por toda a Terra a face de todos
os seres vivos È a mesma....
Olha todos esses rostos
de centenas de crianÁas
carregando crianÁas em seus braÁos,
que eles possam enfrentar os ventos e . . .
caminhar por uma boa
estrada no dia do silÍncio...

Black Elk

Prece com música
(por muito tempo)
(curto)

N“o h· morte...
sÛmente uma mundanÁa de mundos...
Somente uma mudanÁa de mundos.....

Chief Seattle


Cumprimentos

"Não estar ciente do passado
pode ser sempre uma infantilidade,
mas aqueles de nós que se esquecem do passado
o condenam ao esquecimento.

A humanidade È a soma de seus antepassados."

George Santayana

  • O que é novo a este local
  • O que é original a este local

    Apesar de tão diferente como nós todos possamos parecer,
    Quando os detalhes forem comparados,
    Nós somos todos iguais,
    e os mesmos.


  • Texto Somente
  • Visores de Netscape 1.0/Mosiac
  • Netscape 2.0 [ Formato da Tabela ]
  • Netscape 2.0/3.0; Explorador 4.0 [ Formato do frame ]


    Eu sou Ìndio
    porque me chamaram assim os homens brancos
    quando chegaram a esta terra nova

    Eu sou Ìndio
    por erro dos homens brancos
    quando chegaram a essa terra e governaram meus avÛs

    Eu sou Ìndio
    porque assim me apontaram os homens brancos
    para poder me dominar e discriminar

    Eu sou Ìndio
    porque assim chamaram os brancos
    a todos os homens deste continente

    Eu sou Ìndio
    e agora me orgulha essa palavra
    com que ontem me desprezaram os homens brancos

    Eu sou Ìndio
    e agora n“o me entristeÁo que assim me chamem
    porque sei do erro histÛrico dos brancos

    Eu sou Ìndio
    e agora sei que tenho minhas prÛprias raÌzes
    e meu prÛprio pensamento

    Eu sou Ìndio
    e agora sei que tenho meu prÛprio rosto
    minha prÛpria vis“o e meu prÛprio sentimento

    Eu sou Ìndio
    e agora sei que sou verdadeiramente mexicano
    porque falo o idioma, a lÌngua de meus avÛs

    Eu sou Ìndio
    e agora se alegra muito meu coraÁ“o
    porque chegou um novo dia , um novo amanhecer

    Eu sou Ìndio
    e agora sinto que logo acabar· essa tristeza
    e outra vez poder· rir meu coraÁ“o e ser mais forte

    Eu sou Ìndio
    e agora posso contemplar a beleza da danÁa
    e escutar a m™sica e o canÁ“o

    Eu sou Ìndio
    e agora posso ver e escutar
    novamente aos anci“os

    Eu sou Ìndio
    e agora volto a enraizar-me na terra
    nossa m“e terra.

    Outras Páginas Relacionadas

  • Eventosem Chiapas, México

  • Povos indígenos de México

  • Pueblos Indígena de México [ en Español ]

  • "Whangaihia te tangata Ki te
    ika ora ia mo ra tahi,
    engari akohia ki te hi ora
    ia mo ake tonu ake (atu)."

    Alimente um homem com peixes, e ele viver· um dia,
    ensine-o como pescar, e ele viver· para sempre.
    - maori

    ke malama óe i ka áina, na ka áina e malama ia óe

    Quando você toma cuidado da terra, a terra o nutre.
    - havaiano


    Concessões Internet
    Concessões Educacionais
    Concessões Adicionais



    Junte se por favor a lista enviar da literatura ' dos povos indígenas '!

    Incorpore seu email e endere¡o abaixo, aperte então ' juntam a tecla da lista ':

    Subscreva Nìo subscrito

    Aperte aqui para contatar o autor destas páginas
    Aperte aqui para emitir comentários ou sugestões

    Indigenous Peoples' Literature Return to Indigenous Peoples' Literature
    Glenn Welker
    Todos os direitos reservados.

    Esta página foi acessada 10,000,000 vezes desde fevereiro 8, 1998.